# kubrick theme pot file. # Copyright (C) 2007 WordPress # This file is distributed under the same license as the kubrick theme package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: wp-polyglots@lists.automattic.com\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-11 21:16+0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-24 21:00+0000\n" "Last-Translator: Alex Günsche <translations@wpde.org>\n" "Language-Team: de.wordpress.org <translations@wpde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: 404.php:5 msgid "Error 404 - Not Found" msgstr "Fehler 404 - Nicht gefunden" #: archive.php:9 #, php-format msgid "Archive for the ‘%s’ Category" msgstr "Archiv für die Kategorie „%s“" #: archive.php:11 #, php-format msgid "Posts Tagged ‘%s’" msgstr "Artikel-Schlagworte: „%s“" #: archive.php:13 #, php-format msgid "Archive for %s|Daily archive page" msgstr "Archiv für %s" #: archive.php:13 comments.php:37 index.php:11 msgid "F jS, Y" msgstr "j. F Y" #: archive.php:15 #, php-format msgid "Archive for %s|Monthly archive page" msgstr "Archiv für %s" #: archive.php:15 sidebar.php:27 msgid "F, Y" msgstr "F Y" #: archive.php:17 #, php-format msgid "Archive for %s|Yearly archive page" msgstr "Archiv für %s" #: archive.php:17 msgid "Y" msgstr "Y" #: archive.php:19 msgid "Author Archive" msgstr "Autorenarchiv" #: archive.php:21 msgid "Blog Archives" msgstr "Blogarchiv" #: archive.php:26 archive.php:46 index.php:23 search.php:10 search.php:27 msgid "« Older Entries" msgstr "« Ältere Einträge" #: archive.php:27 archive.php:47 index.php:24 search.php:11 search.php:28 msgid "Newer Entries »" msgstr "Neuere Einträge »" #: archive.php:32 index.php:10 search.php:18 #, php-format msgid "Permanent Link to %s" msgstr "Permanent-Link zu %s" #: archive.php:33 attachment.php:28 image.php:25 sidebar.php:24 single.php:27 msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, j. F Y" #: archive.php:39 index.php:17 search.php:21 single.php:19 msgid "Tags:" msgstr "Schlagworte: " #: archive.php:39 index.php:17 search.php:21 #, php-format msgid "Posted in %s" msgstr "Veröffentlicht in %s" #: archive.php:39 index.php:17 search.php:21 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: archive.php:39 index.php:17 search.php:21 msgid "No Comments »" msgstr "Keine Kommentare »" #: archive.php:39 index.php:17 search.php:21 msgid "1 Comment »" msgstr "1 Kommentar »" #: archive.php:39 index.php:17 search.php:21 msgid "% Comments »" msgstr "% Kommentare »" #: archive.php:39 index.php:17 search.php:21 msgid "Comments Closed" msgstr "Kommentare geschlossen" #: archive.php:52 index.php:29 msgid "Not Found" msgstr "Nicht gefunden" #: archives.php:13 msgid "Archives by Month:" msgstr "Archive nach Monat:" #: archives.php:18 msgid "Archives by Subject:" msgstr "Archive nach Thema:" #: attachment.php:14 #, php-format msgid "Permanent Link: %s" msgstr "Permanent-Link: %s" #: attachment.php:18 image.php:13 index.php:14 single.php:16 msgid "Read the rest of this entry »" msgstr "Diesen Beitrag weiterlesen »" #: attachment.php:20 image.php:15 page.php:11 single.php:18 msgid "Pages:" msgstr "Seiten:" #: attachment.php:28 single.php:27 #, php-format msgid "This entry was posted %1$s on %2$s at %3$s and is filed under %4$s." msgstr "" "Dieser Beitrag wurde vor %1$s am %2$s um %3$s Uhr veröffentlicht und " "unter %4$s gespeichert." #: attachment.php:29 image.php:27 single.php:28 #, php-format msgid "" "You can follow any responses to this entry through the <a href='%s'>RSS 2.0</" "a> feed." msgstr "" "Sie können Kommentare zu diesem Eintrag über den <a href='%s'>RSS-" "2.0</a>-Feed verfolgen." #: attachment.php:33 image.php:31 single.php:32 #, php-format msgid "" "You can <a href=\"#respond\">leave a response</a>, or <a href=\"%s\" rel=" "\"trackback\">trackback</a> from your own site." msgstr "" "Sie können einen <a href=\"#respond\">Kommentar hinterlassen</a> oder " "einen <a href=\"%s\" rel=\"trackback\">Trackback</a> von Ihrer Website " "hierher setzen." #: attachment.php:37 image.php:35 single.php:36 #, php-format msgid "" "Responses are currently closed, but you can <a href=\"%s\" rel=\"trackback" "\">trackback</a> from your own site." msgstr "" "Kommentare sind momentan deaktiviert, aber Sie können einen <a href=\"%s" "\" rel=\"trackback\">Trackback</a> von Ihrer Website hierher setzen." #: attachment.php:41 image.php:39 single.php:40 msgid "" "You can skip to the end and leave a response. Pinging is currently not " "allowed." msgstr "" "Sie können einen <a href=\"#respond\">Kommentar hinterlassen</a>, " "Pingbacks/Trackbacks sind momentan deaktiviert." #: attachment.php:45 image.php:43 single.php:44 msgid "Both comments and pings are currently closed." msgstr "" "Momentan ist weder das Kommentieren noch das Setzen eines Trackbacks mö" "glich." #: attachment.php:47 image.php:45 page.php:16 msgid "Edit this entry." msgstr "Diesen Eintrag bearbeiten" #: attachment.php:59 msgid "Sorry, no attachments matched your criteria." msgstr "" "Leider wurden keine Anhänge gefunden, die Ihren Kriterien entsprechen." #: comments.php:9 msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "" "Dieser Beitrag ist passwortgeschützt. Bitte geben Sie das Passwort ein, " "um Kommentare lesen zu können." #: comments.php:23 msgid "No Responses" msgstr "Keine Kommentare" #: comments.php:23 msgid "One Response" msgstr "1 Kommentar" #: comments.php:23 msgid "% Responses" msgstr "% Kommentare" #: comments.php:23 #, php-format msgid "to “%s”" msgstr "zu „%s“" #: comments.php:31 #, php-format msgid "<cite>%s</cite> Says:" msgstr "<cite>%s</cite> sagt:" #: comments.php:33 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Ihr Kommentar wartet auf Freischaltung." #: comments.php:37 #, php-format msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s um %2$s Uhr" #: comments.php:37 msgid "edit" msgstr "bearbeiten" #: comments.php:59 msgid "Comments are closed." msgstr "Kommentieren ist momentan nicht möglich." #: comments.php:67 msgid "Leave a Reply" msgstr "Kommentieren" #: comments.php:70 #, php-format msgid "You must be <a href=\"%s\">logged in</a> to post a comment." msgstr "" "Sie müssen <a href=\"%s\">angemeldet</a> sein, um kommentieren zu " "können." #: comments.php:77 #, php-format msgid "Logged in as <a href=\"%1$s\">%2$s</a>." msgstr "Angemeldet als <a href=\"%1$s\">%2$s</a>." #: comments.php:77 msgid "Log out of this account" msgstr "Jetzt abmelden" #: comments.php:77 msgid "Log out »" msgstr "Abmelden »" #: comments.php:82 comments-popup.php:64 msgid "Name" msgstr "Name" #: comments.php:82 comments.php:85 msgid "(required)" msgstr "(benötigt)" #: comments.php:85 msgid "Mail (will not be published)" msgstr "E-Mail (wird nicht veröffentlicht)" #: comments.php:88 msgid "Website" msgstr "Website" #: comments.php:92 #, php-format msgid "<strong>XHTML:</strong> You can use these tags: <code>%s</code>" msgstr "" "<strong>XHTML:</strong> Sie können folgende Elemente nutzen: <code>%s</" "code>" #: comments.php:96 msgid "Submit Comment" msgstr "Kommentar senden" #: comments-popup.php:9 #, php-format msgid "%1$s - Comments on %2$s" msgstr "%1$s - Kommentare zu %2$s" #: comments-popup.php:22 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: comments-popup.php:24 msgid "" "<abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr> feed for comments on " "this post." msgstr "" "<abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr>-Feed für " "Kommentare zu diesem Artikel." #: comments-popup.php:27 #, php-format msgid "" "The <abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr> to TrackBack this " "entry is: <em>%s</em>" msgstr "" "Die Trackback-<abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr> zu " "diesem Artikel ist: <em>%s</em>" #: comments-popup.php:45 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: comments-popup.php:45 msgid "Trackback" msgstr "Trackback" #: comments-popup.php:45 msgid "Pingback" msgstr "Pingback" #: comments-popup.php:45 #, php-format msgid "by %1$s — %2$s @ <a href=\"#comment-%3$s\">%4$s</a>" msgstr "von %1$s — %2$s um <a href=\"#comment-%3$s\">%4$s Uhr</a>" #: comments-popup.php:51 msgid "No comments yet." msgstr "Noch keine Kommentare." #: comments-popup.php:55 msgid "Leave a comment" msgstr "Kommentieren" #: comments-popup.php:56 #, php-format msgid "" "Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, " "<acronym title=\"Hypertext Markup Language\">HTML</acronym> allowed: <code>%" "s</code>" msgstr "" "Zeilen- und Absatzumbrüche werden automatisch eingefügt, Ihre E-" "Mail wird nicht angezeigt.Erlaubtes <acronym title=\"Hypertext Markup " "Language\">HTML</acronym>:" #: comments-popup.php:60 #, php-format msgid "" "Logged in as <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=\"Log out of " "this account\">Log out »</a>" msgstr "" "Angemeldet als <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\">Abmelden »</" "a>" #: comments-popup.php:71 msgid "E-mail" msgstr "E-Mail" #: comments-popup.php:76 msgid "<abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr>" msgstr "<abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr>" #: comments-popup.php:81 msgid "Your Comment" msgstr "Ihr Kommentar" #: comments-popup.php:87 msgid "Say It!" msgstr "Senden" #: comments-popup.php:92 msgid "Sorry, the comment form is closed at this time." msgstr "Kommentieren ist momentan leider nicht möglich." #: comments-popup.php:97 msgid "Close this window." msgstr "Fenster schließen." #: comments-popup.php:105 #, php-format msgid "" "Powered by <a href=\"%s\" title=\"Powered by WordPress, state-of-the-art " "semantic personal publishing platform\"><strong>WordPress</strong></a>" msgstr "" "<a href=\"%s\" title=\"WordPress, die führende Weblog-Anwendung" "\"><strong>WordPress</strong></a>" #: footer.php:6 #, php-format msgid "%1$s is proudly powered by %2$s" msgstr "%1$s läuft mit %2$s" #: footer.php:8 #, php-format msgid "%1$s and %2$s." msgstr "%1$s und %2$s." #: footer.php:8 msgid "Entries (RSS)" msgstr "Beiträge (RSS)" #: footer.php:8 msgid "Comments (RSS)" msgstr "Kommentare (RSS)" #: footer.php:9 #, php-format msgid "%d queries. %s seconds." msgstr "%d Abfragen. %s Sekunden." #: functions.php:149 msgid "Customize Header" msgstr "Kopfbereich anpassen" #: functions.php:149 functions.php:363 msgid "Header Image and Color" msgstr "Hintergrundbild und -farbe" #: functions.php:162 msgid "Close Color Picker" msgstr "Farbwähler schließen" #: functions.php:359 msgid "Options saved." msgstr "Einstellungen gespeichert." #: functions.php:376 functions.php:383 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: functions.php:377 msgid "Font Color:" msgstr "Schriftfarbe:" #: functions.php:377 #, php-format msgid "Any CSS color (%s or %s or %s)" msgstr "Eine beliebige CSS-Farbe (%s oder %s oder %s)" #: functions.php:378 msgid "Upper Color:" msgstr "Farbe für oben:" #: functions.php:378 functions.php:379 #, php-format msgid "HEX only (%s or %s)" msgstr "Nur HEX (%s oder %s)" #: functions.php:379 msgid "Lower Color:" msgstr "Farbe für unten:" #: functions.php:381 msgid "Toggle Text" msgstr "Text umschalten" #: functions.php:382 msgid "Use Defaults" msgstr "Standard verwenden" #: functions.php:391 msgid "Font Color" msgstr "Schriftfarbe" #: functions.php:392 msgid "Upper Color" msgstr "Farbe für oben" #: functions.php:393 msgid "Lower Color" msgstr "Farbe für unten" #: functions.php:394 msgid "Revert" msgstr "Zurücksetzen" #: functions.php:395 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: functions.php:402 msgid "Update Header »" msgstr "Kopfbereich aktualisieren »" #: functions.php:408 msgid "Font Color (CSS):" msgstr "Schriftfarbe (CSS):" #: functions.php:409 msgid "Upper Color (HEX):" msgstr "Farbe für oben (HEX):" #: functions.php:410 msgid "Lower Color (HEX):" msgstr "Farbe für unten (HEX):" #: functions.php:411 msgid "Select Default Colors" msgstr "Standardfarben auswählen" #: functions.php:412 msgid "Toggle Text Display" msgstr "Textanzeige aktivieren/deaktivieren" #: header.php:9 msgid "» Blog Archive" msgstr "» Blogarchiv" #: header.php:14 #, php-format msgid "%s RSS Feed" msgstr "RSS-Feed für %s" #: image.php:25 #, php-format msgid "This entry was posted on %1$s at %2$s and is filed under %3$s." msgstr "" "Dieser Beitrag wurde am %1$s um %2$s Uhr veröffentlicht und unter %3$s " "gespeichert." #: image.php:58 single.php:58 msgid "Sorry, no posts matched your criteria." msgstr "Leider wurden keine Artikel gefunden, die Ihren Kriterien entsprechen." #: index.php:30 msgid "Sorry, but you are looking for something that isn’t here." msgstr "Es konnten leider keine passenden Inhalte gefunden werden." #: links.php:11 msgid "Links:" msgstr "Links:" #: page.php:9 msgid "Read the rest of this page »" msgstr "Diesen Seite weiterlesen »" #: searchform.php:2 msgid "Search for:" msgstr "Suchen nach:" #: searchform.php:4 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: search.php:7 msgid "Search Results" msgstr "Suchergebnisse" #: search.php:33 msgid "No posts found. Try a different search?" msgstr "" "Ihre Suche ergab keine Treffer. Möchten Sie eine neue Suche starten?" #: sidebar.php:10 msgid "Author" msgstr "Autor" #: sidebar.php:21 #, php-format msgid "You are currently browsing the archives for the %s category." msgstr "Sie sind momentan im Archiv der Kategorie %s." #: sidebar.php:24 #, php-format msgid "" "You are currently browsing the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives for " "the day %3$s." msgstr "" "Sie sind momentan im Blogarchiv für den %3$s von <a href=\"%1$s/\">%2" "$s</a>." #: sidebar.php:27 #, php-format msgid "" "You are currently browsing the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives for %" "3$s." msgstr "" "Sie sind momentan im Blogarchiv für %3$s von <a href=\"%1$s/\">%2$s</a>." #: sidebar.php:30 #, php-format msgid "" "You are currently browsing the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives for " "the year %3$s." msgstr "" "Sie sind momentan im Blogarchiv für das Jahr %3$s von <a href=\"%1$s/\">" "%2$s</a>." #: sidebar.php:33 #, php-format msgid "" "You have searched the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives for " "<strong>‘%3$s’</strong>. If you are unable to find anything in " "these search results, you can try one of these links." msgstr "" "Sie haben im Blogarchiv von <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> nach <strong>„%3" "$s“</strong> gesucht. Falls Sie in den Suchergebnissen nicht fü" "ndig werden, helfen Ihnen möglicherweise die folgenden Links." #: sidebar.php:36 #, php-format msgid "" "You are currently browsing the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives." msgstr "Sie sind momentan im Blogarchiv von <a href=\"%1$s/\">%2$s</a>." #: sidebar.php:42 msgid "Pages" msgstr "Seiten" #: sidebar.php:44 msgid "Archives" msgstr "Archive" #: sidebar.php:50 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: sidebar.php:55 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: sidebar.php:59 msgid "This page validates as XHTML 1.0 Transitional" msgstr "Diese Seite ist valides XHTML 1.0 Transitional" #: sidebar.php:59 msgid "Valid <abbr title=\"eXtensible HyperText Markup Language\">XHTML</abbr>" msgstr "" "Valides <abbr title=\"eXtensible HyperText Markup Language\">XHTML</abbr>" #: sidebar.php:60 msgid "XHTML Friends Network" msgstr "XHTML Friends Network" #: sidebar.php:60 msgid "XFN" msgstr "XFN" #: sidebar.php:61 msgid "" "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." msgstr "Läuft mit WordPress, der führenden Weblog-Anwendung." #: single.php:46 msgid "Edit this entry" msgstr "Diesen Eintrag bearbeiten" #~ msgid "" #~ "Powered by <a href=\"%s\" title=\"Powered by WordPress, state-of-the-art " #~ "semantic personal publishing platform\"><strong>Wordpress</strong></a>" #~ msgstr "" #~ "<a href=\"%s\" title=\"WordPress, die führende Weblog-Anwendung" #~ "\"><strong>WordPress</strong></a>" #~ msgid "Logout »" #~ msgstr "Abmelden »" #~ msgid "" #~ "Logged in as <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=\"Log out " #~ "of this account\">Logout »</a>" #~ msgstr "" #~ "Angemeldet als <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\">Abmelden " #~ "»</a>"